Freitag, 9. September 2016

Welches Lied in welcher Übersetzung am häufigsten?


Zur Erinnerung: Die Episteln 82, 23, 30 und 80 und die Sånger 21, 56 und 11 sind die am meisten von deutschsprachigen Interpreten eingespielten Lieder.   

Aber auf welche Übersetzungen konzentriert sich die Interpretation der Lieder?

Epistel 82 (Weile an dieser Quelle) und
Sång 21 (So trolln wir uns)
werden mit 12 (von gesamt 30) bzw. 14 (von 27) Aufnahmen von
Carl Zuckmayers Nachdichtung dominiert,


das Notabene (Sång 56) natürlich von Klabund: 10 von 23 Aufnahmen.      

Titelblatt des Buches, in dem das "Notabene" zuerst veröffentlicht wurde

Bei den in der Häufigkeit folgenden Lieder sind die Übersetzungen von Artmann/Korth führend:
Epistel 23 (Ach, liebe mutter! sag, wer dich sandte auf meines vaters stroh?),

Epistel 80 (Ach, seht meine schäfrin, die entzückt),
Sång 11 (Portual, Spanien, Großes Britanien, Hätt ich doch nur eure kronen und macht),
und noch klarer wird für
Sång 6 (Oh, lauscht der glocken bangen ton) der Artmann/Korth-Text vorgezogen (9 von 14 Aufnahmen).   
Klare Dominanz für Artmann/Korth gilt auch bei
Epistel 45 (Servus, freund Mollberg, gehts dir nicht gut?, 6 von 10) und
Epistel 2 (Komm stimm deine geige, 8 von 17).

Hein Hoop dominiert bei
Sång 64 (Kalter Nebel tränkt die Wiesen, 6 von 13).    

Bei der Zählung, welcher Übersetzer die meisten Einspielungen für ein Lied verzeichnen kann, stehen wieder Artmann/Korth an erster Stelle: 17 Lieder (S11, S06, E02, E23, E30, E45, E80, E01, E12, E27, S35, E33, E77, S31, E25, E79, E13).   
Es folgen Peter Paul Wrede mit 8 Liedern (S35, E67, E21, E44, S24, S08, S10, S39), - was besonders erstaunlich ist, da seine Übersetzungen nicht in Buchform veröffentlicht worden sind -,
Fritz Grasshoff mit 6 Liedern (E09, E39, E37, E57, E58, E60),
das Hacks-Buch mit 6 (E04 und E27: beide von Hubert Witt, S16: Peter Hacks, E31: Witt, E48 und E66 von Hartmut Lange),
Klaus-Rüdiger Utschick mit 5 Liedern (E48, S61, S05, S46, S09).
Weiter Hoop (4: S64, E81, E35, S43), Gumppenberg (3: S32, S14, E38), Zuckmayer (3: ), Hube (2: E16, E19), List (2: E53, E05), Niedner (2: E73 und E67) und
mit je 1 Lied: Klabund (S56), Treichler (S07), Wader (E72) und Winterfeld (S28).   

Manche der Lieder wurden sehr selten aufgenommen, so dass sicher nicht alle der hier genannten Nummern bekannt sind. Dadurch ergibt sich dann auch oft das Alleinstellungsmerkmal einer Übersetzung. Andererseits zeigt es aber auch den Pioniergeist der Interpreten, die mal andere als die üblichen Lieder aufnehmen.   

Aus den Zahlen ergibt sich auf jeden Fall ganz klar die Vielfalt der gesungenen deutschen Texte, was ja, wie schon oft beklagt, das gemeinsame Singen von Bellman-Liedern auf Deutsch so erschwert.

Fortsetzung folgt ...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen